17 Haziran 2026, Çarşamba
Diyarbakır
Açık
29°
Adana
Adıyaman
Afyonkarahisar
Ağrı
Amasya
Ankara
Antalya
Artvin
Aydın
Balıkesir
Bilecik
Bingöl
Bitlis
Bolu
Burdur
Bursa
Çanakkale
Çankırı
Çorum
Denizli
Diyarbakır
Edirne
Elazığ
Erzincan
Erzurum
Eskişehir
Gaziantep
Giresun
Gümüşhane
Hakkari
Hatay
Isparta
Mersin
İstanbul
İzmir
Kars
Kastamonu
Kayseri
Kırklareli
Kırşehir
Kocaeli
Konya
Kütahya
Malatya
Manisa
Kahramanmaraş
Mardin
Muğla
Muş
Nevşehir
Niğde
Ordu
Rize
Sakarya
Samsun
Siirt
Sinop
Sivas
Tekirdağ
Tokat
Trabzon
Tunceli
Şanlıurfa
Uşak
Van
Yozgat
Zonguldak
Aksaray
Bayburt
Karaman
Kırıkkale
Batman
Şırnak
Bartın
Ardahan
Iğdır
Yalova
Karabük
Kilis
Osmaniye
Düzce
Amed TV | Güncel | Ferhat Göçer’in ‘çeviri’ çıkışı sanat dünyasını ikiye böldü: Kürt sanatçılardan sert tepki

Ferhat Göçer’in ‘çeviri’ çıkışı sanat dünyasını ikiye böldü: Kürt sanatçılardan sert tepki

Amed Tv - Güncel Musiki Eseri Sahipleri Grubu Meslek Birliği (MSG) Yönetim Kurulu Başkanı Ferhat Göçer, İstanbul’da katıldığı bir etkinlikte Kürtçe müziğin Türkçeye çevrilmesi üzerine yaptığı değerlendirmelerle gündeme oturdu.

Amed Tv - Güncel Musiki Eseri Sahipleri Grubu Meslek Birliği (MSG) Yönetim Kurulu Başkanı Ferhat Göçer, İstanbul’da katıldığı bir etkinlikte Kürtçe müziğin Türkçeye çevrilmesi üzerine yaptığı değerlendirmelerle gündeme oturdu.

Ferhat Göçer’in ‘çeviri’ çıkışı sanat dünyasını ikiye böldü: Kürt sanatçılardan sert tepki

Musiki Eseri Sahipleri Grubu Meslek Birliği Başkanı Ferhat Göçer’in Kürtçe eserlerin Türkçeye uyarlanmasını "kültürel gelişim" olarak nitelendirmesi, sanat camiasında tartışma yarattı.

Musiki Eseri Sahipleri Grubu Meslek Birliği (MSG) Yönetim Kurulu Başkanı Ferhat Göçer, İstanbul’da katıldığı bir etkinlikte Kürtçe müziğin Türkçeye çevrilmesi üzerine yaptığı değerlendirmelerle gündeme oturdu. Göçer’in bu süreci "tarihi bir fırsat" olarak tanımlaması, Kürt sanatçıların tepkisini çekti.

Kültürel zenginlik mi, asimilasyon mu?

Göçer, dijitalleşme ve telif hakları çerçevesinde yaptığı açıklamada, Türkiye’deki farklı kültürlerin eserlerinin Türkçeye kazandırılmasını olumlu bulduğunu belirtti. Kürtçe müziğin daha geniş kitlelere ulaşması ve telif haklarından daha etkin yararlanması için bu tür uyarlamaların bir araç olabileceğini savunan Göçer, "Bu coğrafyadaki kültürlerin Türkçeye çevrilmesini, kültürümüzün gelişmesi adına faydalı görüyorum" ifadelerini kullandı.

Pervin Chakar: Özgünlük korunmalı

Göçer’in bu yaklaşımına ilk tepkilerden biri dünyaca ünlü Kürt soprano Pervin Chakar’dan geldi. Chakar, sosyal medya üzerinden yaptığı paylaşımda, Kürt müziğinin uzun yıllardır farklı kimlikler altında sunulduğunu hatırlattı. Kürtçe eserlerin özgün haliyle korunması gerektiğinin altını çizen Chakar, "Yüzyıla yakın süredir Kürt ezgileri Türkçeye çevrilerek TRT arşivlerine Türkçe eser olarak kaydedildi. Bu durum, müziğin kendi kimliğinden koparılmasıdır" diyerek tepkisini dile getirdi.

Nizamettin Ariç: İnkArın modern yüzü

Tartışmaya dahil olan bir diğer isim olan sanatçı Nizamettin Ariç ise Göçer’in açıklamalarını sert bir dille eleştirdi. Ariç, bir halkın müziğinin çeviri yoluyla sahiplenilmesinin "kültürel bir alışveriş" değil, "inkârın devamı" olduğunu savundu.

Ariç, konuyla ilgili değerlendirmesinde şu ifadelere yer verdi: "21. yüzyılda bir halkın dilini ve müziğini çeviri-asimilasyon yöntemiyle sahiplenmek, ilerleme değil, kültürel hak ihlalidir. Eserlerin kökeninin görünmez kılınması, kültürel bir zenginlik değil, bir kimliğin silinme çabasıdır."

Sanat dünyasında süregelen bu tartışma, telif hakları ve kültürel mirasın korunması konularında yeni bir polemiği beraberinde getirirken, tarafların görüş ayrılıkları derinleşmeye devam ediyor.

Yorumlar
Yorum yazma kurallarını okumuş ve kabul etmiş sayılırsınız